Moi qui suis un amoureux de la langue française, et même des langues en général (j'ai adoré mes sept ans de cours d'allemand à l'école... Oui, oui!), rien ne m'a plus ravit que de voir cette article de La presse annoncer les changements de noms de stations du métro montréalais.
Changements de nom est un grand mot, puisque certaines particules (l', du, etc.) ont été ajouté pour assurer une cohérence dans la façon dont toutes les stations sont nommées.
Explication? Of course. Selon le communiqué de presse de la STM, comme on dit l'avenue du Mont-Royal, parler du métro Mont-Royal, ça marche plus. Alors il faut dire métro du Mont-Royal. Idem pour l'avenue du Parc, ce ne sera plus le métro Parc mais bien métro du Parc.
Ça c'est la belle théorie. Et j'applaudis de mes deux mains le ou la passionnée de la langue qui a relevé cette hérésie de linguiste.
Parce que c'est bien beau de vouloir bien faire comme il faut les noms des stations de métro, sauf qu'il aurait fallu le faire dès le départ.
J'en ai vu des noms projets ou de dossiers adopté et reconnu de tous, mais qui, en réalité, ne signifiait pas grand-chose, pire, pouvait porter à confusion sur la signification dudit projet. Mais quand des communicateurs (j'ai mené quelques batailles) ont commencé à s'en mêler et à vouloir changer les noms pour le vrai bon nom, ils se sont heurtés à l'usage populaire du mot.
Un cher collègue, professionnel de la communication comme moi, un jour m'a dit : "l'usage fait la langue". Ça peut paraître triste dans un certain sens considérant le travail qui est fait pour encadrer l'usage de notre langue, mais c'est la réalité. Et ce n'est pas parce que c'est mal dit/écrit que les gens vont arrêter d'utiliser certains mots pour désigner des choses (il existe beaucoup d'exemples).
Tout ça pour dire que oui, c'est très louable, mais que je continuerai à dire Métro Mont-Royal et pas métro du Mont-Royal quand je donnerai rendez-vous à quelqu'un pour aller manger dans un bon restaurant du quartier (c'est plus court / c'est le mot que j'utilise / l'usage fait la langue / cqfd).
D'autant plus qu'il n'y aura pas d'argent investi pour changer les affichages de ces noms-là dans nos différentes stations... C'est pourquoi je pense que ce communiqué est une belle preuve d'amour de la STM pour la langue française. Ha! Je viens d'entendre la réponse d'un usager de la STM à cet élan d'amour : "on aime aussi la STM quand le métro fonctionne toujours bien et que les tarifs n'augmentent pas trop..."
mercredi 30 juillet 2014
mardi 8 juillet 2014
Publicité : il suffit de voyager pour attirer l'attention autour de soi
Nouvelle campagne publicitaire d'Expedia (l'un des plus gros voyagistes américains) dont le concept est simple : il suffit de voyager pour attirer l'attention.
Dans ces vidéos humoristiques, un magicien incroyable, un éleveur de chevaux très acrobatique et un cascadeur extrême attirent moins l'attention que des personnes "ordinaires" qui ont pu faire de beaux voyages. Simple, humoristique, décalé, on comprend pourquoi ces publicités ont remporté cette année un prix à Cannes.
Slogan : Travel Yourself Interesting
s
Via Adweek
Dans ces vidéos humoristiques, un magicien incroyable, un éleveur de chevaux très acrobatique et un cascadeur extrême attirent moins l'attention que des personnes "ordinaires" qui ont pu faire de beaux voyages. Simple, humoristique, décalé, on comprend pourquoi ces publicités ont remporté cette année un prix à Cannes.
Slogan : Travel Yourself Interesting
s
Via Adweek
Inscription à :
Articles (Atom)